수상한-자(字)
한국어로는 한자어라는걸 확신하는데 비슷한 발음의 베트남어가 한자어인지 확신이 서지 않을 때가 있습니다. 또는 반대로 베트남어의 모양새를 봤을 때 한자어라는걸 짐작할수 있지만 한국 한자어로는 엉뚱한 풀이가 되어 당황할 때가 있습니다.
베트남과 한국은 오랜 세월 같은 한자의 영향을 받았으니 대부분 비슷한 구성의 한자어를 사용할 것이고 발음마저 비슷할 확률이 높습니다. 그렇다보니 발음의 유사성만 보고 특정 한자어라고 단정짓는 경우가 종종 발생하고는 합니다.
아래 소개할 bàng hoàng도 그러한 경우 중 하나이긴 하나 앞서 살펴본 đàng hoàng과는 결과가 조금 다릅니다.
그럴싸한 단서
오늘의 수상한 자와 그 발음을 살펴보겠습니다.
bàng | hoàng |
수상한 자 | |
방 | 호앙 |
[ 발음표기 ] |
bàng hoàng은 한국어로 [방 호앙]이라고 표기합니다.
첫번째 자 bàng은 첫소리 b와 나머지소리 {ang}의 조합으로 이뤄져 있습니다. 현재까지 블로그에서 다룬 한자음 대조 코너를 잠깐만 살펴보면 첫소리 b는 한국 한자음으로 [ㅂ, ㅍ]이 되고, 나머지소리 {ang}은 한국 한자음으로 대부분 {앙}이 된다는 사실을 확인할 수 있습니다.
첫소리 | b | ㅂ, ㅍ |
{나머지소리} | ang | 앙, 양 |
한자음 | bàng | ? |
(방, 팡?)
- # 첫소리b
- # 나머지소리{ang}
- # 끝소리ng
- # bang
두번째 자 hoàng은 첫소리 자음 h와 나머지소리 {oang}의 조합으로 이뤄져 있습니다. 첫소리 h는 한국 한자음으로 압도적으로 [ㅎ]이 되고, 나머지소리 {oang} 역시 한국 한자음으로 대부분 {왕}이 됩니다.
첫소리 | h | ㅎ |
{나머지소리} | oang | 왕 |
한자음 | hoàng | ? |
(황!)
- # 첫소리h
- # 나머지소리{oang}
- # 끝소리ng
- # hoang
하여 bàng hoàng이라는 글자를 봤을 때 보나마나 우리말로 "방황"이구나! 하고 단정지을 수 있습니다.
맞춰지는 퍼즐
우리말 사전에서 "방황"의 의미는 분명한 목표를 정하지 못해 갈팡질팡한 상태를 말하며, 헤맬 방, 노닐 황 자를 쓴 한자어입니다.
이번엔 베트남어 사전을 살펴봅시다.
사전적 정의를 보면 bàng hoàng은 정신이 나간 듯 멍한 상태, 망연 자실한 상태 로 요약할 수 있습니다.
(방황하는 두눈)
평화로운 결론
bàng hoàng은 [방 호앙]이라는 발음 때문에 우리가 쓰는 방황과 같은 단어로 생각할 수 있고 실제로도 같은 한자를 쓰기는 하나(일부 베트남어 사전은 傍偟로 표기하지만 우리가 쓰는 彷徨과 같은 자로 본다고 합니다. 아래 이미지 참고) 베트남어에서는 어떤 연유에서인지 우리가 아는 것과는 전혀 다른 뜻으로 쓰이고 있습니다.
우리가 아는 방황과 달리 베트남어의 "방 호앙"은 우리말로는 "망연자실한, 충격에 정신이 멍한" 등으로 풀이할 수 있으며, 사회 면의 안타까운 뉴스 타이틀에 많이 등장하는 단어입니다. 한자는 같지만 한국과는 다른 의미로 쓰이는 경우입니다.
'한자음 대조 > 수상한-자' 카테고리의 다른 글
[수상한-자] 돈독하지 않은 "돈 독" (0) | 2023.03.12 |
---|---|
[수상한-자] 긴장되는 "컨 쯔엉" (0) | 2023.03.01 |
[수상한-자] "뗏(Tết)"은 한자일까? (0) | 2023.01.23 |
[수상한-자] "당 호앙"은 좀 당황스럽다 (0) | 2023.01.19 |
[수상한-자] "똥 통"은 진짜 ㄸ통인가 (0) | 2023.01.09 |
댓글