본문 바로가기

베트남 한자음186

독 녓 보 니, 원 앤 온리 독 녓 보 니 소개 한국에 가 있다면 베트남에는 가 있습니다. "오직 하나 뿐이고 둘도 없다"는 뜻을 가진 이 사자성어는 우리나라에서 많이 쓰는 와 의미가 동일하며 첫번째 자 하나만 다를 뿐입니다. 베트남어로 된 풀이는 "chỉ có một mà không có hai; có một không hai" 입니다. 사자성어 độc nhất vô nhị 독 녓 보 니 독 일 무 이 홀로 獨 하나 一 없을 無 두 二 목차 4자 해부 사자성어 속 각 자의 풀이는 다음과 같습니다. 1. độc 독 獨 ∨ 첫 번째 자인 độc은 첫소리 đ에 나머지소리 {ôc}이 결합한 자입니다. 한자음 해부도 첫소리 나머지소리 한자음 đ + ôc = độc ㄷ 옥 독 ㄷ, ㅈ 옥 독 발음 유사도 (표기법 기준) 베트남 한자음 độc.. 2022. 12. 8.
능할 năng 베트남 한자음 năng 소개 알파벳 n으로 시작하는 한자 중에서 일상에서 자주 볼 수 있는 자로 능할 能자의 베트남 음인 năng을 들 수 있습니다. 한자음 năng 能 능 베트남 한자음 한자 한국 한자음 목차 한자음 해부도 베트남 한자음 năng은 첫소리 자음 n과 나머지소리 {ăng}의 조합으로 구성된 자입니다. 한자음 해부도 첫소리 나머지소리 한자음 n + ăng = năng ㄴ 앙 낭 발음 유사도 (표기법 기준) 베트남 한자음 năng은 한국어로 [낭]이라고 표기하며, 한국 한자음 과 첫소리의 발음이 같고 나머지소리의 발음은 다릅니다. 자세한 발음에 관한 설명은 아래 페이지를 참고하시기 바랍니다. 베트남어의 모음 바로가기 베트남어의 자음 바로가기 ▲ 첫소리 n 첫소리 n은 압도적 비율(약 90%).. 2022. 12. 7.
흐우 잔 보 텃, 이런 개살구 흐우 잔 보 텃 소개 베트남에서도 거의 한국에서만큼 쓰이는 사자성어 중에는 이 있습니다. "이름만 그럴듯하고 실속은 없다"는 뜻을 가진 이 사자성어는 삼국지에서 유래했다고 하며, 껍데기는 화려하지만 알맹이는 없다고 비판할 때 자주 인용됩니다. 우리말 속담으로는 "빛 좋은 개살구"가 되겠습니다. 베트남어로 된 풀이는 "có danh mà không có thực; có trên danh nghĩa nhưng thực chất thì chẳng có gì" 입니다. 사자성어 hữu danh vô thật / thực 흐우 잔 보 텃/특 유 명 무 실 있을 有 이름 名 없을 無 열매 實 목차 4자 해부 사자성어 속 각 자의 풀이는 다음과 같습니다. 1. hữu 유 有 ∨ 첫 번째 자인 hữu는 첫소리 h에 나.. 2022. 12. 5.
문 môn 베트남 한자음 môn 소개 알파벳 m로 시작하는 한자 중에서도 널리 쓰이는 자로 문 門자의 베트남 음인 môn을 들 수 있습니다. 한국에서는 "문"이라는 단어 자체가 한자여서 현관문, 앞문, 뒷문, 쪽문 등 아무런 거리감이 느껴지지 않지만, 베트남에서는 그 정도로 가까운 자는 아니며 "한자스러운" 느낌이 분명 있다 하겠습니다. 베트남어에서 열고 닫는 "문"은 순 베트남어인 라고 부릅니다. 한자음 môn 門 문 베트남 한자음 한자 한국 한자음 목차 한자음 해부도 베트남 한자음 môn은 첫소리 자음 m와 나머지소리 {ôn}의 조합으로 구성된 자입니다. 한자음 해부도 첫소리 나머지소리 한자음 m + ôn = môn ㅁ 온 몬 발음 유사도 (표기법 기준) 베트남 한자음 môn은 한국어로 [몬]이라고 표기하며, .. 2022. 12. 3.
히 노 아이 락 가득한 인생 히 노 아이 락 소개한국에서 널리 알려져 있고 베트남에서도 심심찮게 쓰이는 사자성어 중에 이 있습니다.  "기쁨, 노여움, 슬픔과 즐거움"을 아울러 이르는 말로 사람이 살면서 느끼는 네 감정을 말하며, 이 사자성어의 베트남어로 된 풀이는 "Mừng, giận, buồn, vui" (tức là những tình cảm thông thường trong đời người)입니다. 우리는 "희노애락"이라 부르는데 익숙하고 한자 자체도 "노"자이지만 한글 맞춤법에 따르자면 희로애락이라 표기해야 한다고 합니다. 하지만 그게 우리의 한자음 풀이에는 하등 도움이 안되니 여기선 한자음 그대로 사용합니다. 사자성어hỷnộailạc히노아이락희노애락기쁠 喜성낼 怒슬플 哀즐거울 樂 목차 4자 해부사자성어 속 각 자의 풀.. 2022. 12. 2.
자 트 반 낌, 집에서 온 편지는 금과 같다 자 트 반 낌 소개 활용도는 떨어지지만 집 家자가 포함된 사자성어 중에는 또한 이 있습니다. 이백(Lý Bạch, 701~762)과 함께 중국 역사상 최고의 시인으로 평가받는 당나라의 시성(위대한 시인)인 두보(Đỗ Phủ, 712~770)의 시에서 유래한 이 사자성어는 "집에서 온 편지는 만금처럼 값지다"는 뜻을 가졌으며, 베트남어로 된 풀이는 "thư nhà đáng giá muôn vàng" 입니다. 베트남에서는 시 구절 그대로 한 자가 더 있는 가서저만금(家書抵萬金, gia thư để vạn kim)이 조금 더 알려져있습니다. 사자성어 gia thư vạn kim 자 트 반 낌 가 서 만 금 집 家 글 書 일만 萬 쇠 金 목차 4자 해부 사자성어 속 각 자의 풀이는 다음과 같습니다. 1. gia.. 2022. 11. 30.
의논할 luận 베트남 한자음 luận 소개 알파벳 l로 시작하는 한자 중에서 여기저기 많이 보이는 자로 의논할 論자의 베트남 음인 luận을 들 수 있습니다. 한자음 luận 論 론 베트남 한자음 한자 한국 한자음 목차 한자음 해부도 베트남 한자음 luận은 첫소리 자음 l와 나머지소리 {uân}의 조합으로 구성된 자입니다. 한자음 해부도 첫소리 나머지소리 한자음 l + uân = luận ㄹ 우언 루언 발음 유사도 (표기법 기준) 베트남 한자음 luận은 한국어로 [루언]이라고 표기하며, 한국 한자음 과 첫소리의 발음이 유사하고 나머지소리의 발음은 다릅니다. 자세한 발음에 관한 설명은 아래 페이지를 참고하시기 바랍니다. 베트남어의 모음 바로가기 베트남어의 자음 바로가기 동음이의어 (성조 무관) 의논할 論 자와 발음은.. 2022. 11. 29.
반응형