떠우 마 칸 호아 소개
한국에서처럼 널리 쓰이지는 않지만 베트남에서도 쓰이는 사자성어 중에는 <주마간화 tâu ma khan hoa 走馬看花>가 있습니다.
"달리는 말을 타고 꽃구경 한다"는 뜻을 가진 이 사자성어는 사물의 겉만 대충 훑어보고 속은 살펴보지 않음을 비유하는 말이라고 하며 우리말 속담 중 "수박 겉핥기"와 유사합니다. 베트남어로 된 풀이는 "cưỡi ngựa xem hoa; tức là làm việc qua loa sơ sài" 입니다.
그외 전혀 다른 의미로 전해지기도 하는데, 급제하고 마음이 여유로운 자가 말을 타고 느긋하게 하는 꽃구경을 뜻한다고도 합니다.
tẩu | mã | khán | hoa |
떠우 | 마 | 칸 | 호아 |
주 | 마 | 간 | 화 |
달릴 走 | 말 馬 | 볼 看 | 꽃 花 |
목차
4자 해부
사자성어 <tẩu mã khán hoa 주마간화> 속 각 자의 풀이는 다음과 같습니다.
1. tẩu 주 走 ∨
첫 번째 자인 tẩu는 첫소리 t에 나머지소리 {âu}가 결합한 자입니다.
첫소리 | 나머지소리 | 한자음 | ||
---|---|---|---|---|
t | + | âu | = | tẩu |
ㄸ | 어우 | 떠우 | ||
ㅅ, ㅈ, ㅊ | 우 | 주 |
발음 유사도 (표기법 기준)
베트남 한자음 tẩu는 한국어로 [떠우]라고 표기하며, 한국 한자음 <주>와는 첫소리의 발음이 다르고 나머지소리의 발음은 유사합니다.
한자음 풀이
베트남 한자음 tẩu의 첫소리 t는 절반 가까운 비율로 한국 한자음의 [ㅅ]이 되고 그 다음에 [ㅈ] 순으로 이어지며, 나머지소리 {âu}는 압도적 비율로 한국 한자음 속 {우}가 됩니다.
꼬리에 꼬리를 무는 단어장
해당 한자가 포함된 대표적인 단어들은 다음과 같습니다.
베트남어 | 발음 | 한자 | 한국어 |
---|---|---|---|
tẩu thoát | 떠우 토앗 | 走脫 | 주탈 "탈주"의 의미 |
đào tẩu | 다오 떠우 | 逃走 | 도주 |
2. mã 마 馬 ∨
두 번째 자 mã는 첫소리 m에 나머지소리 {a}가 결합한 자입니다.
첫소리 | 나머지소리 | 한자음 | ||
---|---|---|---|---|
m | + | a | = | mã |
ㅁ | 아 | 마 | ||
ㅁ | 아 | 마 |
발음 유사도 (표기법 기준)
베트남 한자음 mã는 한국어로 [마]라고 표기하며, 한국 한자음 <마>와 발음이 같습니다.
자세한 설명은 앞서 포스팅한 <지록위마> 페이지를 참고하시기 바랍니다.
꼬리에 꼬리를 무는 단어장
같은 자 혹은 철자만 같은 자를 다룬 포스트는 아래 링크에서 더 확인할 수 있습니다.
3. khán 간 看
세 번째 자 khán는 첫소리 kh에 나머지소리 {an}이 결합한 자입니다.
첫소리 | 나머지소리 | 한자음 | ||
---|---|---|---|---|
kh | + | an | = | khán |
ㅋ | 안 | 칸 | ||
ㄱ | 안 | 간 |
발음 유사도 (표기법 기준)
베트남 한자음 khán은 한국어로 [칸]이라고 표기하며, 한국 한자음 <간>과는 첫소리의 발음이 유사하고 나머지소리의 발음은 같습니다.
한자음 풀이
베트남 한자음 khán의 첫소리 kh는 압도적 비율로 한국 한자음의 [ㄱ]이 되며, 나머지소리 {an} 역시 압도적 비율로 한국 한자음 속 {안}이 됩니다.
꼬리에 꼬리를 무는 단어장
해당 한자가 포함된 단어 중 보편적으로 쓰이는 단어는 없습니다.
4. hoa 화 花 ∨
네 번째 자 hoa은 첫소리 h에 나머지소리 {oa}이 결합한 자입니다.
첫소리 | 나머지소리 | 한자음 | ||
---|---|---|---|---|
h | + | oa | = | hoa |
ㅎ | 오아 | 호아 | ||
ㅎ | 와, 아 | 화 |
발음 유사도 (표기법 기준)
베트남 한자음 hoa는 한국어로 [호아]라고 표기하며, 한국 한자음 <화>와는 첫소리의 발음이 같고 나머지소리의 발음은 풀어쓴듯 유사합니다.
자세한 설명은 앞서 포스팅한 <낙화유수> 페이지를 참고하시기 바랍니다.
꼬리에 꼬리를 무는 단어장
같은 자 혹은 철자만 같은 자를 다룬 포스트는 아래 링크에서 더 확인할 수 있습니다.
활용도 ★
해당 사자성어는 한국이든 베트남이든 한자 원음으로는 거의 인용되지 않으나, 순 베트남어로 번역된 버전인 "cưỡi ngựa xem hoa"는 심심찮게 볼 수 있습니다.
예시
'한자음 대조 > 사자성어' 카테고리의 다른 글
띠엔 카 통 턴, 돈만 있으면 귀신도 부린다 (0) | 2023.02.01 |
---|---|
띠엠 녑 자이 깐, 갈수록 흥미진진 (0) | 2023.01.31 |
떳 뚝 띠엔 닥, 일찍 일어난 새가 벌레를 잡는다(ft. 얼리버드) (0) | 2023.01.29 |
떰 비엔 이 마, 마음은 원숭이 생각은 말과 같다 (0) | 2023.01.28 |
떤 쩐 다이 따, 묵은 것이 새것으로 대체되다 (0) | 2023.01.27 |
댓글