본문 바로가기
한자음 대조/사자성어

히 노 아이 락 가득한 인생

2022. 12. 2.

 

히 노 아이 락 소개

한국에서 널리 알려져 있고 베트남에서도 심심찮게 쓰이는 사자성어 중에 <희노애락 hỷ nộ ai lạc 喜怒哀樂>이 있습니다. 

 

"기쁨, 노여움, 슬픔과 즐거움"을 아울러 이르는 말로 사람이 살면서 느끼는 네 감정을 말하며, 이 사자성어의 베트남어로 된 풀이는 "Mừng, giận, buồn, vui" (tức là những tình cảm thông thường trong đời người)입니다.

 

우리는 "희노애락"이라 부르는데 익숙하고 한자 자체도 "노"자이지만 한글 맞춤법에 따르자면 희로애락이라 표기해야 한다고 합니다. 하지만 그게 우리의 한자음 풀이에는 하등 도움이 안되니 여기선 한자음 그대로 사용합니다.

 

사자성어
hỷ nộ ai lạc
아이
기쁠 喜 성낼 怒 슬플 哀 즐거울 樂

 

목차

     

    4자 해부

    사자성어 <hỷ nộ ai lạc 희노애락> 속 각 자의 풀이는 다음과 같습니다.

     

    1. hỷ 희 喜

    첫 번째 자인 hỷ는 첫소리 h에 나머지소리 {y}이 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    h + y = hỷ
    이, 의

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 hỷ는 한국어로 [히]라고 표기하며, 한국 한자음 <희>와 첫소리와 나머지소리의 발음이 같습니다. 

     

    한자음 풀이

    베트남 한자음 hỷ의 첫소리 h는 압도적 비율로 한국 한자음의 [ㅎ]이 되며, 나머지소리 {y}는 과반의 비율로 한국 한자음 속 {이}가 되고 그 다음에 {의} 순으로 이어집니다. 

     

     잠깐! 베트남어의 모음 i와 y는 이미 교육부의 지시로 통합되었지만, 예로부터 오랜 세월 구분되어 왔기 때문에 한자음도 이에 따라 구분되어 기록됐습니다.
    교육부의 공식 지시가 있었으니 표기는 hỷ가 아닌 hỉ를, 즉 y 대신 i를 써도 무방하겠으나(또는 권장되겠으나) 대다수 오래된 자료들을 토대로 한 한자음 대조 작업의 일관성을 유지하기 위해 이 블로그에서는 나머지소리로써의 i와 y를 구분해서 다룹니다. 

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    해당 한자가 포함된 대표적인 단어들은 다음과 같습니다. 

    단어장
    베트남어 발음 한자 한국어
    hỷ sự 히 스 喜事 희사
    "기쁜 일"
    hoan hỷ 호안 히 歡喜 환희
    song hỷ 송 히 쌍희

     

     

     

    2. nộ 노 怒

    두 번째 자 nộ는 첫소리 n에 나머지소리 {ô}가 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    n + ô = nộ

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 nộ는 한국어로 [노]라고 표기하며, 한국 한자음 <노>와는 첫소리와 나머지소리의 발음이 같습니다. 

     

    한자음 풀이

    베트남 한자음 nộ의 첫소리 n는 압도적 비율로 한국 한자음의 [ㄴ]이 되며, 나머지소리 {ô}는 압도적 비율로 한국 한자음 속 {오}가 됩니다. 그 말인즉슨 어떤 성조가 붙어도 베트남 한자음 nô는 거의 다 한국 한자음로 <노>가 됩니다.

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    해당 한자가 포함된 대표적인 단어들은 다음과 같습니다. 

    단어장
    베트남어 발음 한자 한국어
    phẫn nộ 펀 노 憤怒 분노
    thịnh nộ 틴 노 盛怒 성노

     

     

     

    3. ai 애 哀

    세 번째 자 ai는 첫소리 없이 나머지소리 {ai}로만 구성된 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    - + ai = ai
    - 아이 아이
    -

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 ai는 한국어로 [아이]라고 표기하며, 한국 한자음 <애>를 풀어쓴듯 발음이 유사합니다.

     

     

    한자음 풀이

    베트남 한자음 ai의 나머지소리 {ai}는 압도적 비율로 한국 한자음 속 {애}가 됩니다.

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    해당 한자가 포함된 단어가 베트남에서는 거의 사용되지 않는 듯합니다.  

    단어장
    베트남어 발음 한자 한국어
    bi ai 히 스 悲哀 비애

     

    같은 자 혹은 철자만 같은 자를 다룬 포스트는 아래 링크에서 더 확인할 수 있습니다.

    더보기   상부상조, ...

     

     

     

    4. lạc 락 樂

    네 번째 자 lạc은 첫소리 l과 나머지소리 {ac}이 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    l + ac = lạc

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 lạc은 한국어로 [락]이라고 표기하며, 한국 한자음 <락>과는 첫소리와 나머지소리의 발음이 거의 같습니다. 

     

    자세한 설명은 앞서 포스팅한 <안거낙업> 페이지를 참고하시기 바랍니다.

     

    안 끄 락 응이엡, 편하게 살고 즐겁게 일한다

    안 끄 락 응이엡 소개 앞서 살펴 본 한자음 an 자가 포함된 사자성어로는 한국보다 베트남에서 더 많이 쓰이는 이 있습니다. "편안하게 살고 즐겁게 일한다"는 뜻을 가진 이 사자성어는 노자의 도

    kokovi.com

     

    같은 자 혹은 철자만 같은 자를 다룬 포스트는 아래 링크에서 더 확인할 수 있습니다.

    더보기   엽락지추, 낙화유수, ...

     

     

     

    활용도 ★★★

    해당 사자성어는 베트남 현지 신문에 종종 인용되며, 일상대화에서도 가끔 들을 수 있습니다. 대다수가 아는 사자성어라 할 수 있으며 아래 소개하는 다른 버전 역시 적잖이 사용됩니다.

     

    희노애락애오욕

    인간이 살면서 느끼는 7가지 감정을 기쁨, 노여움, 슬픔, 즐거움, 사랑, 미움, 욕망이라 하여 <희노애락애오욕 喜怒哀樂愛惡慾>이라 부른다고 합니다. 즐거움 대신 두려움을 넣은 <희노애구애오욕 喜怒哀懼愛惡慾>을 사용하는 곳도 있지만 베트남 역시 <희노애락애오욕>을 말합니다. 

     

    이중에서 우리는 <희노애락 hỷ nộ ai lạc>을 주로 쓰는 것이고, 베트남에서는 <희노애락>과 더불어 <희노애오 hỷ nộ ái ố>라는 조합도 못잖게 많이 쓰는 듯합니다.

    기쁨 노여움 슬픔 즐거움 사랑 미움 욕망
    Hỷ nộ ai lạc ái dục

    <애>자가 두 자 있지만 뜻이 다르고, 베트남 한자음는 성조도 다름에 주의하시기 바랍니다. 슬픔은 성조가 없고 사랑은 성조가 있습니다.

    예시

    &quot;히 노 아이 오&quot;를 활용한 기사 캡처
    드라마 줄거리를 설명하는 기사 (출처: phunuonline.com.vn)

    &quot;히 노 아이 오&quot;를 활용한 책 소개
    책의 줄거리를 소개하는 기사 (출처: baothainguyen.vn)

     

    Đời người đầy những hỷ nộ ai lạc.

    더이 응으어이 더이 능 히 노 아이 락

    인생은 희노애락으로 가득하다

     

    💬 모음에 따른 길이 차이: đời와 đầy

    위의 예문에서 "삶"이라는 뜻의 <đời 더이>와 "가득하다"는 뜻의 <đầy 더이>는 한국어 표기가 똑같지만 발음 차이가 분명합니다.
    같은 [어] 발음이지만 모음 ơ와 â가 가진 길이 차이로 인해 앞쪽의 <đời>는 길고 느긋하게 발음하며, 뒷쪽의 <đầy>는 짧고 간결하게 발음합니다. 자유롭게 표기하자면 다음과 같습니다.

    ơi와 ây의 길이 차이
    đời 더(어)이 đầy 더이

     

    반응형

    댓글