본문 바로가기
한자음 대조/사자성어

자 트 반 낌, 집에서 온 편지는 금과 같다

2022. 11. 30.

 

자 트 반 낌 소개

활용도는 떨어지지만 집 家자가 포함된 사자성어 중에는 또한 <가서만금 gia thư vạn kim 家書萬金>이 있습니다.

 

이백(Lý Bạch, 701~762)과 함께 중국 역사상 최고의 시인으로 평가받는 당나라의 시성(위대한 시인)인 두보(Đỗ Phủ, 712~770)의 시에서 유래한 이 사자성어는 "집에서 온 편지는 만금처럼 값지다"는 뜻을 가졌으며, 베트남어로 된 풀이는 "thư nhà đáng giá muôn vàng" 입니다.

 

베트남에서는 시 구절 그대로 한 자가 더 있는 가서저만금(家書抵萬金, gia thư để vạn kim)이 조금 더 알려져있습니다.

 

사자성어
gia thư vạn kim
집 家 글 書 일만 萬 쇠 金

 

목차

     

    4자 해부

    사자성어 <gia thư vạn kim 가서만금> 속 각 자의 풀이는 다음과 같습니다.

     

    1. gia 가 家

    첫 번째 자인 gia은 첫소리 gi에 나머지소리 {a}가 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    gi + a = gia

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 gia는 한국어로 [자]라고 표기하며, 한국 한자음 <가>와 첫소리 발음이 다르고 나머지소리 발음은 같습니다. 

     

    자세한 설명은 앞서 포스팅한 한자음 gia 페이지를 확인하시기 바랍니다.

     

    집 gia

    한자음 gia 소개 알파벳 gi로 시작하는 한자음 중에서도 널리 쓰이고 흔히 볼수 있는 자로 집 家자의 베트남 음인 gia를 들 수 있습니다. 한자음 gia 家 가 베트남 한자음 한자 한국 한자음 목차 한

    kokovi.com

     

    2. thư 서 書

    두 번째 자 thư는 첫소리 th에 나머지소리 {ư}가 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    th + ư = thư
    ㅅ, ㅊ, ㅌ 어, 아

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 thư는 한국어로 [트]라고 표기하며, 한국 한자음 <서>와는 첫소리의 발음이 다르고 나머지소리의 발음은 유사합니다. 

     

    한자음 풀이

    베트남 한자음 thư의 첫소리 th는 절반 가까이 한국 한자음의 [ㅅ]이 되며, 나머지소리 {ư}는 과반의 비율로 한국 한자음 속 {어}가 되고 그 다음에 {아} 순으로 이어집니다. 

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    해당 한자가 포함된 대표적인 단어들은 다음과 같습니다. 한국만큼 생활 곳곳에 많이 쓰이는 자는 아닙니다.

    단어장
    베트남어 발음 한자 한국어
    thư ký 트 끼 書記 서기
    "비서"의 의미
    thư sách 트 삿 書冊 서책
    thư sinh 트 신 書生 서생
    bí thư 비 트 秘書 비서
    "서기"의 의미
    chứng minh thư 쯩 민 트 證明書 증명서

     

    같은 자 혹은 철자만 같은 자를 다룬 포스트는 아래 링크에서 더 확인할 수 있습니다.

    더보기   분서갱유, ...

     

     

     

    3. vạn 만 萬

    세 번째 자 vạn은 첫소리 v에 나머지소리 {an}이 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    v + an = vạn
    ㅇ, ㅁ

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 vạn은 한국어로 [반]이라고 표기하며, 한국 한자음 <만>과는 첫소리의 발음이 다르고 나머지소리의 발음은 같습니다.

     

     

    한자음 풀이

    베트남 한자음 vạn의 첫소리 v는 과반의 비율로 한국 한자음의 [ㅇ]이 되고 그 다음에 [ㅁ] 순으로 이어지며, 나머지소리 {an}은 압도적 비율로 한국 한자음 속 {안}이 됩니다.

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    해당 한자가 포함된 대표적인 단어들은 다음과 같습니다. 모두 흔히 쓰는 단어들입니다. 

    단어장
    베트남어 발음 한자 한국어
    Vạn Lý Trường Thành 반 리 쯔엉 탄 萬里長城 만리장성
    vạn năng 반 낭 萬能 만능
    vạn niên 반 니엔 萬年 만년
    vạn sự 반 스 萬事 만사
    vạn tuế 반 뚜에 萬歲 만세
    vạn vật 반 벗 萬物 만물

     

    같은 자 혹은 철자만 같은 자를 다룬 포스트는 아래 링크에서 더 확인할 수 있습니다.

    더보기   전정만리, 만사여의, 만대유전, ...

     

     

     

    4. kim 금 金

    네 번째 자 kim은 첫소리 k과 나머지소리 {im}이 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    k + im = kim
    임/음

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 kim은 한국어로 [낌]이라고 표기하며, 한국 한자음 <금/김>과는 첫소리와 나머지소리의 발음이 유사합니다. 

     

    한자음 풀이

    베트남 한자음 kim의 첫소리 k는 압도적 비율로 한국 한자음의 [ㄱ]이 되며, 나머지소리 {im}이 포함된 자는 베트남 한자음에서 이 한 자 뿐이니 100% [임]이 된다고 할 수 있습니다. 물론 쇠 금(金) 자는 한국 한자음로 <금> 음도 있고 <김> 음도 있으니 100% [음]이 된다고 말할 수도 있기는 하겠습니다.

     

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    해당 한자가 포함된 대표적인 단어들은 다음과 같습니다. 한국만큼 실생활에 많이 쓰이지는 않습니다.

    단어장
    베트남어 발음 한자 한국어
    kim loại 낌 로아이 金類 금류
    "금속류"의 의미
    kim ngạch 낌 응앗 金額 금액
    hoàng kim 호앙 낌 黃金 황금

     

    같은 자 혹은 철자만 같은 자를 다룬 포스트는 아래 링크에서 더 확인할 수 있습니다.

    더보기   금지옥엽, 일소천금, ...

     

     

     

    활용도

    해당 사자성어는 한국에서도 베트남에서도 거의 볼 일이 없습니다. 이메일의 시대를 지나 톡의 시대가 된지도 오래이니 이제는 편지 자체가 귀하고 또 희귀하다 하겠습니다.

     

    두보의 시 "춘망"

    춘망(Xuân Vọng, 春望)

    Quốc phá sơn tại
    꾸옥 따이

    나라가 망해도 산천은 그대로니

    Nước phá tan, núi sông còn đó

     

    Thành xuân thảo mộc thâm
    쑤언 타오

    봄이 온 성 안에 초목만 무성하다

    Đầy thành xuân cây cỏ rậm sâu

     

    Cảm thì hoa tiễn lệ
    호아 띠엔

    시국을 생각하니 꽃을 봐도 눈물이 흐르고

    Cảm thời hoa rỏ dòng châu

     

    Hận biệt điểu kinh tâm
    비엣 디에우

    이별을 한탄하니 새소리에도 마음이 놀란다

    Biệt ly tủi giận, chim đau nỗi lòng

     

    Phong hoả liên tam nguyệt
    호아 리엔 응위엣

    봉홧불이 석 달 연이어 타오르니

    Ba tháng khói lửa ròng không ngớt

     

    Gia thư để vạn kim

    집에서 온 편지는 만금만큼 값지구나

    Bức thư nhà, giá đắt bạc muôn

     

    Bạch đầu tao cánh đoản
    더우 따오 도안

    하얗게 센 머리는 긁을수록 짧아져서

    Gãi đầu tóc bạc ngắn ngun

     

    Hồn dục bất thăng trâm

    다 모아봐도 비녀를 꽂을 수가 없구나

    Dường như hết thảy, e khôn búi tròn

     

    당나라의 시성 두보
    시성 두보 (출처: 나무위키)

     

    반응형

    댓글